Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

crow

Тед Хьюз. Ворон. Из жизни и песен Ворона



Перевод книги завершён.
Вот ссылки на входящие в неё стихотворения:

Collapse )

Хьюз оставил и другие стихи о Вороне, в главную книгу не вошедшие. Частью они разбросаны по разным сборникам, частью и вовсе выходили только из-под личного печатного станка поэта и (до появления фундаментального кирпича Collected Poems) в книгах не публиковались. Эти брызги, уже долетавшие сюда, будут появляться в моём журнале ещё некоторое время ;-)

Огромное спасибо всем за поддержку!
Предложения по совершенствованию русских текстов по-прежнему принимаются в комментариях к ним :)
crete_rose

Алексей Королёв 47tau

и.а.






который день под скорый дождь
за три цены вперёд
одна и та ж одно и то ж
на ужин подаёт

а выбрав дождь пойдёшь под душ
стареющих столбов
одна и та ж одну и ту ж
торгует здесь любовь

и хочется поднять мятеж
но только там и тут
одно и то ж одни и те ж
о будущем толкут



Лёша, дорогой, с днём рождения!
Осуществления и счастья тебе!
Кате - низкий поклон!
Полине и Сыну Алексеевичу - доброго взросления!
Будь :)
crow

Клод Руа. У меня хватит времени

Из сборника "На краю времени" (1984)





У меня маловато дыхания мало сил очень мало стремлений
Но я уже не спешу У меня хватит времени ждать
С тех пор как опоздал у меня есть время

Я словно тот кто завершил свой день
и размышляет сидя распластав ладони на коленях
о том что хочет сделать и сделает в своё время

пока источник времени ещё отсчитывает ему дни



Collapse )

Клод Руа (1915-1997) родился в Париже, дружил и учился с Франсуа Миттераном. Изучал право, воевал танкистом, попал в плен, бежал, вступил в движение Сопротивления. Политический путь – от ультраправой предвоенной Action française до коммунистической партии, с которой порвал после подавления венгерской революции 1956. Романист, эссеист, литературный критик.
crow

Абдельлатиф Лааби. Из сборника "Плоды тела" (2003)







В плодах тела
всё прекрасно
Кожа
сок
мякоть
Даже ядрышки
восхитительны

----

Моя расстроенная плоть
Сапфировыми пальцами
ты переворачиваешь листы
партитуры
Ты поёшь чисто
Гармония овладевает мной
Леплю мгновенье
пока не стало слишком поздно

----

От восковых ног
на священное чело
смущённое желанье
Медленно ползёт
Жертва ослепляет
и сбивает с толку

----

Губы цветка
пчёлы-гурманы
налитые соком
Цветок
или пчёлы
кто чья добыча?

----

Лишь ожерелье
сопротивляется
полной наготе
и проводит
зыбкую границу
между дозволенным
и недозволенным

----

Ложная скромность
грудей
Достаточно юных
для честолюбия

----

Изрядно потёртые колени
отражают
нарождающуюся луну
Они возвещают
конец рамадана
едва провозглашённого

----

Столько милостей
Глаз
не хватает
смотреть

----

Звёздная постель
движется рывками
От пупка
Большой Медведицы
и над самым бедром
пастушья звезда

----

Безумными волнами
ты открываешься
Чую мои волосы шевелятся
Виднеется остров
Раздвигаю пряди руна
и позволяю себе мёду
тончайший луч

----

Опрокинутая чаша
мечта язычника
Я замешкался меж дюнами
и шёлковой нитью
связующей их
Замешкался
меж двух волшебных гротов

----

Несчастные лицемеры
залезающие на кровать
с правой ноги
и поминающие имя Господне
перед совокуплением
В двери
ведущей к наслаждению
вам известна
лишь глухая
замочная скважина

----

Меня напрягает чтение
трактатов по эротологии
Гимнастика скучна

Когда б любовь
не была
сотворением мира
личным творчеством
сбежал бы из её школы



Collapse )

Абдельлатиф Лааби родился (1942) в Фесе. Один из основателей (1966) марокканского литературного обозрения "Выдохи" (Souffles). В 1972 обозрение запрещено, Лааби приговорён к десяти годам тюрьмы, в 1980 освобождён под нажимом международной общественности. С 1985 живёт во Франции.
crow

Ален Боске. Поэт как мебель

Из сборника "Сонеты на конец века" (1981)

Жану Мине



Поэт - предмет домашнего хозяйства;
искать среди секаторов, шурупов,
покрышек, кранов: в каждом промтоварном
на третьем этаже он продаётся

недорого. Здесь каждый повар знает,
что делать с ним. Вот синяя брошюра
с рекламой. Он вполне экономичен:
займёт всего лишь кубометр на кухне.

Модель работает от корки хлеба
и пузырька вина. В тяжёлый день,
в несчастный миг она поможет вам:

она исправно производит сладкий
весенний дух и льёт его на стены,
стиральную машину, грелку, урну.



Collapse )

Ален Боске (Анатолий Александрович Биск; 1919, Одесса – 1998, Париж) во время Гражданской вывезен через Болгарию в Бельгию, учился в Брюсселе и Сорбонне. В 1940 мобилизован в бельгийскую армию, затем воевал во французской, в 1944 участвовал в высадке в Нормандии. Офицер Почётного легиона, лауреат Гонкуровской премии.
crow

Тед Хьюз. Полная луна и малышка Фрида







Прохладный ранний вечер сжимается до собачьего лая и звона ведра -
И тебя, прислушивающейся.
Нити паутины, туго натянутые касанием росы.
Поднятая бадья, неподвижная, полная до краёв - зеркало,
Искушающее до дрожи первую звезду.

Коровы по тропинке возвращаются домой, замыкая изгороди тёплыми кольцами дыхания -
Тёмная река крови, много валунов,
Равновесие непролитого молока.
"Луна! - кричишь ты вдруг. - Луна! Луна!"

Луна чуть отступает, как художник, изумлённо вглядывающийся в своё произведение,
Изумлённо уставившееся на него.

Collapse )


bonus track
Хьюз (1976) о своих стихах

"Вот простое описание маленькой - двухлетней - девочки, глядящей на полную луну. К тому же "луна" - одно из первых слов, которым она научилась, и она от возбуждения постоянно его повторяет..."
crow

Филип Ларкин. Автобиография в аэропорту







Задержка: путник знает, что вояж
Грозит задержкой. Долго ль? Кто поймёт?
Проверены билеты и багаж,
Наверно, скоро... Бродим взад-вперёд:
Стальные кресла, сладости, табак,
Газеты, чай. Не лучше ль потеплей,
По-дружески? Но место стоит драк,
И ты сам за себя. Не до друзей.

Проходит шесть часов: и пароход
Уже добрался б. Ладно, хватит ныть.
Зевает киоскёрша. Я устал,
Разбит бездействием - в окне восход,
Забрезжил свет - и страхом, что вложить
Успел так много в это. Что ж, провал.





( Photograph by Fay Godwin )

Philip Larkin. Autobiography At An Air-Station

Delay, well, travellers must expect
Delay. For how long? No one seems to know.
With all the luggage weighed, the tickets checked,
It can't be long... We amble too and fro,
Sit in steel chairs, buy cigarettes and sweets
And tea, unfold the papers. Ought we to smile,
Perhaps make friends? No: in the race for seats
You're best alone. Friendship is not worth while.

Six hours pass: if I'd gone by boat last night
I'd be there now. Well, it's too late for that.
The kiosk girl is yawning. I fell stale,
Stupified, by inaction - and, as light
Begins to ebb outside, by fear, I set
So much on this Assumption. Now it's failed.

Philip Larkin (1922-1985) - английский поэт, романист, джазовый критик. Родился в Ковентри. Не принятый на военную службу из-за очень слабого зрения, закончил Оксфорд и всю жизнь проработал библиотекарем: сначала в Веллингтоне (Шропшир), Лестере и Белфасте, а последние 35 лет - в Халле. В 1984-м отказался от звания поэта-лауреата. В 2008-м "Таймс" назвала Ларкина величайшим английским писателем со времён Второй мировой.