Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

crow

Born 19 June 1947

Чудесный, завораживающий английский писатель из кашмирской семьи, сэр Ахмед Салман Рушди (sir Ahmed Salman Rushdie) родился в Бомбее ровно семьдесят три года назад. Когда сыну юриста-бизнесмена Аниса Ахмеда Рушди и учительницы Неджин Бхатт ещё не исполнилось месяца, акт о независимости Индии и о разделе страны – по живому – на три части получил королевскую санкцию Георга Шестого. И всю жизнь Салман Анисович, ровесник родной страны, несёт в себе стигматы этого страшного года.

Громче всего индийские страдания звучат в его втором романе «Дети полуночи» (Midnight’s Children, 1981), который многие считают лучшим сочинением автора, и он действительно впечатляет. Жюри Букеровской премии дважды присуждали роману титул лучшей книги из всех награждённых премией сначала за 25, затем за 40 лет её существования. Удивительные события романа, собственно, и разворачиваются вокруг того самого жаркого лета сорок седьмого. Жуткая вещь, в которой уже в полный рост встаёт глубочайшая и, полагаю, вполне оправданная ненависть Салмана Анисовича к [семейке Аддамс зачёркнуто] династии Неру-Ганди.

Collapse )
crow

Орфей спускается в ад

Орфей спускается в ад
На нём защитный комплект
С Орфеем рота солдат
Туман застилает след
В наушниках плач жены
Эвридики дочки лесов
Когда ты придёшь с войны
На дверях увидишь засов

Когда ты придёшь за мной
Скорей садись у огня
Каждый день за спиной
Съедает кусок меня
Каждый день в тишине
Сюда приходит Аид
Когтем скребёт по стене
Страшное говорит

Орфей отвечает в шлем
Дика любовь моя
В битве двух микросхем
Будет всегда ничья
Можешь бежать беги
Встретимся за ручьём
Треск тишина шаги
Эта война вдвоём

crow

Тед Хьюз. Ворон. Из жизни и песен Ворона



Перевод книги завершён.
Вот ссылки на входящие в неё стихотворения:

Collapse )

Хьюз оставил и другие стихи о Вороне, в главную книгу не вошедшие. Частью они разбросаны по разным сборникам, частью и вовсе выходили только из-под личного печатного станка поэта и (до появления фундаментального кирпича Collected Poems) в книгах не публиковались. Эти брызги, уже долетавшие сюда, будут появляться в моём журнале ещё некоторое время ;-)

Огромное спасибо всем за поддержку!
Предложения по совершенствованию русских текстов по-прежнему принимаются в комментариях к ним :)
crow

Contes et Légendes de Bretagne

Перевод книги
Yves Pinguilly. Contes et Légendes de Bretagne. Illustrations de Joёlle Jolivet
закончен.


Все тринадцать сказочек можно найти здесь:
I. Ночная прачка
II. Остров Уэсан: кровь и туман
III. Девушка и сеньор
IV. Королева корриганов
V. Рай для портных
VI. Город Ис
VII. Как бретонец из Арморики стал королём Аравии
VIII. Ребёнок-подменыш
IX. Мальчик-с-пальчик и его братья
X. Справедливый человек
XI. Плугастельские влюблённые
XII. Последняя вечеринка Маргодиг
XIII. Русалка из Порт-Блана

Ежели сыщется герой, способный издать сие на бумаге, - милости просим :)
На всякий случай комментарии к этой записи скрываю.
Предложения по улучшению переводов приветствуются в комментариях к соответствующим текстам ;)
Ваш я.
crow

Джон Бетжемен. Кэмберли

Памятник Бетжемену на вокзале St Pancras, London
(c) Gill Rickson from London, London, фото



Не знаю, скрасит ли ваш век
Знакомство с миссис Киттивейк?
Полковник Киттивейк, боюсь,
Не то, к чему лежит ваш вкус.
Я расскажу, как их узнать,
Их милый домик отыскать.
Лишь вечер сосны золотит,
Семья за ужином сидит.
Держите путь в суррейский мрак –
Сначала в Пуна-Панка-парк,
Там, где на постаменте Клайв,
Начнётся Эннискорти-драйв,
Кулгрина – ваш ориентир,
А на звонок придёт терьер.

Студия в розовых тонах,
Другие комнаты в шелках,
И лампа за лиловой шторой –
Надёжный знак, что встреча скоро.
Стучите тихо, чтоб служанку
Не потревожить: как ни жалко,
Упрёки принимать не ей,
А бедной миссис Киттивейк.

Collapse )


Ещё один славный английский поэт-нехьюз, добавивший очарования в мои недавние и без того прекрасные сентябрьские светлогорские вечера :)

Джон Бетжемен (John Betjeman, до Первой мировой войны - Betjemann, 1906-1984) родился в Лондоне в семье потомственных краснодеревщиков, выходцев из Голландии, но уже в юности решил отказаться от продолжения фамильного дела. Впрочем, любовь к викторианскому стилю осталась на всю жизнь. Судя по автобиографической поэме, годы учёбы оставили у него далеко не самые тёплые воспоминания. А вот поэтические труды принесли Бетжемену в 1972 титул Поэта-лауреата.
crete_rose

Алексей Королёв 47tau

и.а.






который день под скорый дождь
за три цены вперёд
одна и та ж одно и то ж
на ужин подаёт

а выбрав дождь пойдёшь под душ
стареющих столбов
одна и та ж одну и ту ж
торгует здесь любовь

и хочется поднять мятеж
но только там и тут
одно и то ж одни и те ж
о будущем толкут



Лёша, дорогой, с днём рождения!
Осуществления и счастья тебе!
Кате - низкий поклон!
Полине и Сыну Алексеевичу - доброго взросления!
Будь :)
crow

Рене Депестр. Пылающее время

Из сборника "Дневник морского зверя" (1990)

Нелли




Медленное, медленное сияние, медленная дева,
Медленная, ты дивно медленна
В часы телесной роскоши.
Ты – время утешения
Ты – сладости песочные часы
Тело твоё отмеряет во мне силу приливов
Тело твоё – знак бесконечного времени
Ещё миг счастья!
Ещё забвение, ещё одна блестящая победа над смертью!
Ещё раз ты, твоя высокая волна!
Ещё – твоя пылающая юность!
Ещё – твоё сияние, ещё – твоя горячка!
Медленное, медленное сияние, медленная дева,
Твои волосы, бёдра, кости,
Твоё детство, куклы, веселье
Проникают в меня до костей.
Медленное, медленное сияние, медленная дева,
Твои ласки пребудут со мною до самого праха!


photo © Oswaldo Salas D.R.

Collapse )

René Depestre (род. 1926) – гаитянский поэт. Учился в Порт-о-Пренсе, выпустил на родине два сборника стихов, приговорённых властями к сожжению. Сидел в тюрьме, двадцати лет от роду бежал от диктатуры по маршруту Париж – Прага – Москва – Пекин – Алжир – Ханой – Гавана. Два десятка лет был близким соратником Фиделя Кастро и Че Гевары. С восьмидесятых живёт в Лангедоке.
crow

Клод Руа. У меня хватит времени

Из сборника "На краю времени" (1984)





У меня маловато дыхания мало сил очень мало стремлений
Но я уже не спешу У меня хватит времени ждать
С тех пор как опоздал у меня есть время

Я словно тот кто завершил свой день
и размышляет сидя распластав ладони на коленях
о том что хочет сделать и сделает в своё время

пока источник времени ещё отсчитывает ему дни



Collapse )

Клод Руа (1915-1997) родился в Париже, дружил и учился с Франсуа Миттераном. Изучал право, воевал танкистом, попал в плен, бежал, вступил в движение Сопротивления. Политический путь – от ультраправой предвоенной Action française до коммунистической партии, с которой порвал после подавления венгерской революции 1956. Романист, эссеист, литературный критик.
crow

Абдельлатиф Лааби. Из сборника "Плоды тела" (2003)







В плодах тела
всё прекрасно
Кожа
сок
мякоть
Даже ядрышки
восхитительны

----

Моя расстроенная плоть
Сапфировыми пальцами
ты переворачиваешь листы
партитуры
Ты поёшь чисто
Гармония овладевает мной
Леплю мгновенье
пока не стало слишком поздно

----

От восковых ног
на священное чело
смущённое желанье
Медленно ползёт
Жертва ослепляет
и сбивает с толку

----

Губы цветка
пчёлы-гурманы
налитые соком
Цветок
или пчёлы
кто чья добыча?

----

Лишь ожерелье
сопротивляется
полной наготе
и проводит
зыбкую границу
между дозволенным
и недозволенным

----

Ложная скромность
грудей
Достаточно юных
для честолюбия

----

Изрядно потёртые колени
отражают
нарождающуюся луну
Они возвещают
конец рамадана
едва провозглашённого

----

Столько милостей
Глаз
не хватает
смотреть

----

Звёздная постель
движется рывками
От пупка
Большой Медведицы
и над самым бедром
пастушья звезда

----

Безумными волнами
ты открываешься
Чую мои волосы шевелятся
Виднеется остров
Раздвигаю пряди руна
и позволяю себе мёду
тончайший луч

----

Опрокинутая чаша
мечта язычника
Я замешкался меж дюнами
и шёлковой нитью
связующей их
Замешкался
меж двух волшебных гротов

----

Несчастные лицемеры
залезающие на кровать
с правой ноги
и поминающие имя Господне
перед совокуплением
В двери
ведущей к наслаждению
вам известна
лишь глухая
замочная скважина

----

Меня напрягает чтение
трактатов по эротологии
Гимнастика скучна

Когда б любовь
не была
сотворением мира
личным творчеством
сбежал бы из её школы



Collapse )

Абдельлатиф Лааби родился (1942) в Фесе. Один из основателей (1966) марокканского литературного обозрения "Выдохи" (Souffles). В 1972 обозрение запрещено, Лааби приговорён к десяти годам тюрьмы, в 1980 освобождён под нажимом международной общественности. С 1985 живёт во Франции.