Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

crow

Born 19 June 1947

Чудесный, завораживающий английский писатель из кашмирской семьи, сэр Ахмед Салман Рушди (собственно, Рашди: sir Ahmed Salman Rushdie) родился в Бомбее ровно семьдесят три года назад. Когда сыну юриста-бизнесмена Аниса Ахмеда Рушди и учительницы Неджин Бхатт ещё не исполнилось месяца, акт о независимости Индии и о разделе страны – по живому – на три части получил королевскую санкцию Георга Шестого. И всю жизнь Салман Анисович, ровесник родной страны, несёт в себе стигматы этого страшного года.

Громче всего индийские страдания звучат в его втором романе «Дети полуночи» (Midnight’s Children, 1981), который многие считают лучшим сочинением автора, и он действительно впечатляет. Жюри Букеровской премии дважды присуждали роману титул лучшей книги из всех награждённых премией сначала за 25, затем за 40 лет её существования. Удивительные события романа, собственно, и разворачиваются вокруг того самого жаркого лета сорок седьмого. Жуткая вещь, в которой уже в полный рост встаёт глубочайшая и, полагаю, вполне оправданная ненависть Салмана Анисовича к [семейке Аддамс зачёркнуто] династии Неру-Ганди.

Collapse )
crow

Орфей спускается в ад

Орфей спускается в ад
На нём защитный комплект
С Орфеем рота солдат
Туман застилает след
В наушниках плач жены
Эвридики дочки лесов
Когда ты придёшь с войны
На дверях увидишь засов

Когда ты придёшь за мной
Скорей садись у огня
Каждый день за спиной
Съедает кусок меня
Каждый день в тишине
Сюда приходит Аид
Когтем скребёт по стене
Страшное говорит

Орфей отвечает в шлем
Дика любовь моя
В битве двух микросхем
Будет всегда ничья
Можешь бежать беги
Встретимся за ручьём
Треск тишина шаги
Эта война вдвоём

crow

Тед Хьюз. Ворон. Из жизни и песен Ворона



Перевод книги завершён.
Вот ссылки на входящие в неё стихотворения:

Collapse )

Хьюз оставил и другие стихи о Вороне, в главную книгу не вошедшие. Частью они разбросаны по разным сборникам, частью и вовсе выходили только из-под личного печатного станка поэта и (до появления фундаментального кирпича Collected Poems) в книгах не публиковались. Эти брызги, уже долетавшие сюда, будут появляться в моём журнале ещё некоторое время ;-)

Огромное спасибо всем за поддержку!
Предложения по совершенствованию русских текстов по-прежнему принимаются в комментариях к ним :)
crow

Contes et Légendes de Bretagne

Перевод книги
Yves Pinguilly. Contes et Légendes de Bretagne. Illustrations de Joёlle Jolivet
закончен.


Все тринадцать сказочек можно найти здесь:
I. Ночная прачка
II. Остров Уэсан: кровь и туман
III. Девушка и сеньор
IV. Королева корриганов
V. Рай для портных
VI. Город Ис
VII. Как бретонец из Арморики стал королём Аравии
VIII. Ребёнок-подменыш
IX. Мальчик-с-пальчик и его братья
X. Справедливый человек
XI. Плугастельские влюблённые
XII. Последняя вечеринка Маргодиг
XIII. Русалка из Порт-Блана

Ежели сыщется герой, способный издать сие на бумаге, - милости просим :)
На всякий случай комментарии к этой записи скрываю.
Предложения по улучшению переводов приветствуются в комментариях к соответствующим текстам ;)
Ваш я.
crow

Джон Бетжемен. Кэмберли

Памятник Бетжемену на вокзале St Pancras, London
(c) Gill Rickson from London, London, фото



Не знаю, скрасит ли ваш век
Знакомство с миссис Киттивейк?
Полковник Киттивейк, боюсь,
Не то, к чему лежит ваш вкус.
Я расскажу, как их узнать,
Их милый домик отыскать.
Лишь вечер сосны золотит,
Семья за ужином сидит.
Держите путь в суррейский мрак –
Сначала в Пуна-Панка-парк,
Там, где на постаменте Клайв,
Начнётся Эннискорти-драйв,
Кулгрина – ваш ориентир,
А на звонок придёт терьер.

Студия в розовых тонах,
Другие комнаты в шелках,
И лампа за лиловой шторой –
Надёжный знак, что встреча скоро.
Стучите тихо, чтоб служанку
Не потревожить: как ни жалко,
Упрёки принимать не ей,
А бедной миссис Киттивейк.

Collapse )


Ещё один славный английский поэт-нехьюз, добавивший очарования в мои недавние и без того прекрасные сентябрьские светлогорские вечера :)

Джон Бетжемен (John Betjeman, до Первой мировой войны - Betjemann, 1906-1984) родился в Лондоне в семье потомственных краснодеревщиков, выходцев из Голландии, но уже в юности решил отказаться от продолжения фамильного дела. Впрочем, любовь к викторианскому стилю осталась на всю жизнь. Судя по автобиографической поэме, годы учёбы оставили у него далеко не самые тёплые воспоминания. А вот поэтические труды принесли Бетжемену в 1972 титул Поэта-лауреата.
crete_rose

Алексей Королёв 47tau

и.а.






который день под скорый дождь
за три цены вперёд
одна и та ж одно и то ж
на ужин подаёт

а выбрав дождь пойдёшь под душ
стареющих столбов
одна и та ж одну и ту ж
торгует здесь любовь

и хочется поднять мятеж
но только там и тут
одно и то ж одни и те ж
о будущем толкут



Лёша, дорогой, с днём рождения!
Осуществления и счастья тебе!
Кате - низкий поклон!
Полине и Сыну Алексеевичу - доброго взросления!
Будь :)
crow

Рене Депестр. Пылающее время

Из сборника "Дневник морского зверя" (1990)

Нелли




Медленное, медленное сияние, медленная дева,
Медленная, ты дивно медленна
В часы телесной роскоши.
Ты – время утешения
Ты – сладости песочные часы
Тело твоё отмеряет во мне силу приливов
Тело твоё – знак бесконечного времени
Ещё миг счастья!
Ещё забвение, ещё одна блестящая победа над смертью!
Ещё раз ты, твоя высокая волна!
Ещё – твоя пылающая юность!
Ещё – твоё сияние, ещё – твоя горячка!
Медленное, медленное сияние, медленная дева,
Твои волосы, бёдра, кости,
Твоё детство, куклы, веселье
Проникают в меня до костей.
Медленное, медленное сияние, медленная дева,
Твои ласки пребудут со мною до самого праха!


photo © Oswaldo Salas D.R.

Collapse )

René Depestre (род. 1926) – гаитянский поэт. Учился в Порт-о-Пренсе, выпустил на родине два сборника стихов, приговорённых властями к сожжению. Сидел в тюрьме, двадцати лет от роду бежал от диктатуры по маршруту Париж – Прага – Москва – Пекин – Алжир – Ханой – Гавана. Два десятка лет был близким соратником Фиделя Кастро и Че Гевары. С восьмидесятых живёт в Лангедоке.
crow

Клод Руа. У меня хватит времени

Из сборника "На краю времени" (1984)





У меня маловато дыхания мало сил очень мало стремлений
Но я уже не спешу У меня хватит времени ждать
С тех пор как опоздал у меня есть время

Я словно тот кто завершил свой день
и размышляет сидя распластав ладони на коленях
о том что хочет сделать и сделает в своё время

пока источник времени ещё отсчитывает ему дни



Collapse )

Клод Руа (1915-1997) родился в Париже, дружил и учился с Франсуа Миттераном. Изучал право, воевал танкистом, попал в плен, бежал, вступил в движение Сопротивления. Политический путь – от ультраправой предвоенной Action française до коммунистической партии, с которой порвал после подавления венгерской революции 1956. Романист, эссеист, литературный критик.
crow

Абдельлатиф Лааби. Из сборника "Плоды тела" (2003)







В плодах тела
всё прекрасно
Кожа
сок
мякоть
Даже ядрышки
восхитительны

----

Моя расстроенная плоть
Сапфировыми пальцами
ты переворачиваешь листы
партитуры
Ты поёшь чисто
Гармония овладевает мной
Леплю мгновенье
пока не стало слишком поздно

----

От восковых ног
на священное чело
смущённое желанье
Медленно ползёт
Жертва ослепляет
и сбивает с толку

----

Губы цветка
пчёлы-гурманы
налитые соком
Цветок
или пчёлы
кто чья добыча?

----

Лишь ожерелье
сопротивляется
полной наготе
и проводит
зыбкую границу
между дозволенным
и недозволенным

----

Ложная скромность
грудей
Достаточно юных
для честолюбия

----

Изрядно потёртые колени
отражают
нарождающуюся луну
Они возвещают
конец рамадана
едва провозглашённого

----

Столько милостей
Глаз
не хватает
смотреть

----

Звёздная постель
движется рывками
От пупка
Большой Медведицы
и над самым бедром
пастушья звезда

----

Безумными волнами
ты открываешься
Чую мои волосы шевелятся
Виднеется остров
Раздвигаю пряди руна
и позволяю себе мёду
тончайший луч

----

Опрокинутая чаша
мечта язычника
Я замешкался меж дюнами
и шёлковой нитью
связующей их
Замешкался
меж двух волшебных гротов

----

Несчастные лицемеры
залезающие на кровать
с правой ноги
и поминающие имя Господне
перед совокуплением
В двери
ведущей к наслаждению
вам известна
лишь глухая
замочная скважина

----

Меня напрягает чтение
трактатов по эротологии
Гимнастика скучна

Когда б любовь
не была
сотворением мира
личным творчеством
сбежал бы из её школы



Collapse )

Абдельлатиф Лааби родился (1942) в Фесе. Один из основателей (1966) марокканского литературного обозрения "Выдохи" (Souffles). В 1972 обозрение запрещено, Лааби приговорён к десяти годам тюрьмы, в 1980 освобождён под нажимом международной общественности. С 1985 живёт во Франции.