Crazy Crow (mr_stapleton) wrote,
Crazy Crow
mr_stapleton

Джон Мильтон. Потерянный рай. IV, 610-688

Еве – Адам: О милая супруга, [ 610 ]
Настало время ночи, все уснули,
И нам пора: ведь Бог установил
Часы труда и отдыха, за днём
Приходит ночь, и времени роса
Ложится тяжким сном на наши веки; [ 615 ]
Другие твари ходят целый день
Без дела, им и отдых нужен меньше;
Лишь человеку днём предписан труд
Ума и тела – признак уваженья
К его пути, достоинства его; [ 620 ]
А прочие животные пассивны,
И их дела неинтересны Богу.
Когда наутро первый луч окрасит
Восток, нам надо быть уж на ногах
И за работой – убирать красиво [ 625 ]
Деревья и зелёные аллеи
Прогулок наших, что ветвистым буйством
Напоминают нас: чтоб их смирить,
Нужны уже не только наши руки:
Цветы повсюду, дикий виноград [ 630 ]
Разросся бесконтрольно и беспечно,
Его бы тоже надо обработать;
А нас пока природа спать зовёт.

На это – Ева неземной красы:
Мой автор и владыка, что велел ты, [ 635 ]
Я всё исполню; Бог тебе закон,
Ты мне: не знать другого – лучший жребий,
Благая весть для женщины любой.
С тобой общаясь, забываю время:
Зима и лето – всё приятно мне. [ 640 ]
Дыханье утра сладко, и восход,
И пенье ранних птиц; приятно солнце,
Дарящее чарующей земле
Свои лучи – траве, плодам, цветку
В росе; благоухает от дождей [ 645 ]
Щедрое поле, сладко дуновенье
Вечерней доброты, и ночь нежна –
С молчаньем птиц, сияющей луной
И крупным ярким жемчугом небес;
Но ни дыханье сладостное утра [ 650 ]
Под пенье ранних птиц, ни восход солнца
Над чарами земли, ни плод с цветком
В росе, ни от дождей благоуханье,
Ни добрый вечер, ни ночная нежность
С молчаньем птиц, ни при луне прогулки, [ 655 ]
Ни звёзды мне не сладки без тебя.
Но для кого всю ночь сияют звёзды,
Когда глаза всем закрывает сон?

На это отвечал наш общий предок:
О Ева, человека дочь и Бога, [ 660 ]
До завтра завершить свой путь им нужно
Вокруг земли и от страны к стране,
И даже нерождённые народы
Небесного свеченья ждут от них;
Иначе ночью тьма возьмёт обратно [ 665 ]
Свои владенья и изгонит жизнь
Из всей природы – то, что эти блёстки
Не только освещают, но и греют,
Накладывают тёплые компрессы,
Питают, закаляют, посылая [ 670 ]
Свой звёздный дар всему живому, что
Плодится на земле, чтоб подготовить
К чудесной мощи солнечных лучей.
И те, хоть не видны во мраке ночи,
Не зря сияют: ведь не только людям [ 675 ]
На Рай глядеть и Бога восхвалять;
Гуляют сонмы душ по всей земле
Незримо, спим ли, бодрствуем ли мы;
И все они и днём, и ночью славят
Его труды: как часто можно слышать [ 680 ]
В горах или чащобе звуки эха
Небесных голосов в тиши ночной –
То одиноко, то в ответ друг другу
Творца поющих; и когда они
В дозоре или просто ночью бродят, [ 685 ]
Простым касаньем инструментов Рая
В гармонии их звуки делят ночь
И возвышают мысли наши к небу.

*


John Milton. Paradise Lost. IV, 610-688

When Adam thus to Eve: Fair Consort, th' hour [ 610 ]
Of night, and all things now retir'd to rest
Mind us of like repose, since God hath set
Labour and rest, as day and night to men
Successive, and the timely dew of sleep
Now falling with soft slumbrous weight inclines [ 615 ]
Our eye-lids; other Creatures all day long
Rove idle unimploid, and less need rest;
Man hath his daily work of body or mind
Appointed, which declares his Dignitie,
And the regard of Heav'n on all his waies; [ 620 ]
While other Animals unactive range,
And of thir doings God takes no account.
To morrow ere fresh Morning streak the East
With first approach of light, we must be ris'n,
And at our pleasant labour, to reform [ 625 ]
Yon flourie Arbors, yonder Allies green,
Our walk at noon, with branches overgrown,
That mock our scant manuring, and require
More hands then ours to lop thir wanton growth:
Those Blossoms also, and those dropping Gumms, [ 630 ]
That lie bestrowne unsightly and unsmooth,
Ask riddance, if we mean to tread with ease;
Mean while, as Nature wills, Night bids us rest.

To whom thus Eve with perfet beauty adornd.
My Author and Disposer, what thou bidst [ 635 ]
Unargu'd I obey; so God ordains,
God is thy Law, thou mine: to know no more
Is womans happiest knowledge and her praise.
With thee conversing I forget all time,
All seasons and thir change, all please alike. [ 640 ]
Sweet is the breath of morn, her rising sweet,
With charm of earliest Birds; pleasant the Sun
When first on this delightful Land he spreads
His orient Beams, on herb, tree, fruit, and flour,
Glistring with dew; fragrant the fertil earth [ 645 ]
After soft showers; and sweet the coming on
Of grateful Eevning milde, then silent Night
With this her solemn Bird and this fair Moon,
And these the Gemms of Heav'n, her starrie train:
But neither breath of Morn when she ascends [ 650 ]
With charm of earliest Birds, nor rising Sun
On this delightful land, nor herb, fruit, floure,
Glistring with dew, nor fragrance after showers,
Nor grateful Eevning mild, nor silent Night
With this her solemn Bird, nor walk by Moon, [ 655 ]
Or glittering Starr-light without thee is sweet.
But wherfore all night long shine these, for whom
This glorious sight, when sleep hath shut all eyes?

To whom our general Ancestor repli'd.
Daughter of God and Man, accomplisht Eve, [ 660 ]
Those have thir course to finish, round the Earth,
By morrow Eevning, and from Land to Land
In order, though to Nations yet unborn,
Ministring light prepar'd, they set and rise;
Least total darkness should by Night regaine [ 665 ]
Her old possession, and extinguish life
In Nature and all things, which these soft fires
Not only enlighten, but with kindly heate
Of various influence foment and warme,
Temper or nourish, or in part shed down [ 670 ]
Thir stellar vertue on all kinds that grow
On Earth, made hereby apter to receive
Perfection from the Suns more potent Ray.
These then, though unbeheld in deep of night,
Shine not in vain, nor think, though men were none, [ 675 ]
That heav'n would want spectators, God want praise;
Millions of spiritual Creatures walk the Earth
Unseen, both when we wake, and when we sleep:
All these with ceasless praise his works behold
Both day and night: how often from the steep [ 680 ]
Of echoing Hill or Thicket have we heard
Celestial voices to the midnight air,
Sole, or responsive each to others note
Singing thir great Creator: oft in bands
While they keep watch, or nightly rounding walk, [ 685 ]
With Heav'nly touch of instrumental sounds
In full harmonic number joind, thir songs
Divide the night, and lift our thoughts to Heaven.
Tags: 2013, milton, poetry, translations
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments