Crazy Crow (mr_stapleton) wrote,
Crazy Crow
mr_stapleton

Тед Хьюз. Ворон Справедливый








Ворон издевался – лишь над собственной смертью.
Ворон плевал – лишь на собственную смерть.
Распространял слухи – лишь о собственной смерти.
Ограбил – лишь собственную смерть.
Сбил с ног и пинал – лишь собственную смерть.
Поклялся отомстить – лишь собственной смерти.
Обманул – лишь собственную смерть.
Убил – лишь собственную смерть.
Сожрал – лишь собственную смерть.

Так ему удалось сохранить совесть чистой
Он был чёрен

(Чернее

Зрачков

Ружейных стволов.)



Ted Hughes. Crow the Just


Crow jeered at – only his own death.
Crow spat at – only his own death.
He spread rumours – only about his own death.
He robbed – only his own death.
He knocked down and kicked – only his own death.
He vowed revenge – only on his own death.
He tricked – only his own death.
He murdered – only his own death.
He ate – only his own death.

This is how he kept his conscience so pure
He was black

(Blacker

Than the eyepupils

Of the gunbarrels.)
Tags: 2011, crowish, hughes, poetry, translations
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments