?

Log in

No account? Create an account

Rewind | Forward

© Joëlle Jolivet, иллюстрация



В те дни – уж их растаял дым –
Имевший пару глаз
Не ощущал себя слепым,
А видел в самый раз.
А кто имел всего один,
Тот вовсе был смешон:
Дорогу дважды проходил,
Чтоб видеть с двух сторон.


*

Ночью звёзды прямо за дверью. Днём они тоже там, на свежем воздухе, но чуть дальше...

В тот день Гвазиг встал, как всегда, изрядно уставшим: бедняки не вольны подниматься по-другому! Звёзды прятались на донышке неба, день просыпался с лучами солнца. Гвазиг съел немного гречки и пошёл на промысел. Как и его отец, он работал соледобытчиком на острове Батц. Пока Гвазиг извлекал соль из моря, его жена Нольвен в порту потрошила рыбу для прекрасных дам Роскофа, Морле и других близлежащих мест.

В тот день их работа оказалась немного короче из-за бури, внезапно нагрянувшей с лихим отчаянием разбойника.

Они крепко заперли окна и дверь, защищаясь от ливня и ветра, и съели по миске пахты, прежде чем приступить к вечерним делам.

Не успели они помолиться после еды, как в дверь постучали. С некоторой опаской пошли отворять. На пороге стояла старуха, которую они частенько видели издалека... она жгла водоросли, и никто на острове не знал её имени. Она попросилась на ночлег. Гвазиг впустил её, слегка дрожа и гадая: не прячет ли странная гостья чертей в чепце или юбках.

Нольвен и Гвазиг, небогатые, но гостеприимные, дали старухе немного горячего супа – отогреться душой и телом, а затем постелили ей у печки.



Наутро буря ушла буйствовать в другие края, а над островом и морем раскинулось прозрачное голубое небо. Уходя, старуха сказала Гвазигу и Нольвен такие слова:

- Спасибо вам за суп и за ночлег в тепле. Вы немного боялись, но всё же радушно открыли мне дверь, не зная, что бедная старушка на самом деле – королева корриганов*.

Только она произнесла эти слова, как лохмотья и чепец исчезли, а вместо них появились отороченное золотом бархатное платье и огненные шелковистые волосы. Обомлевшие от такого чудесного превращения, Гвазиг и Нольвен опустились на колени, словно перед Девой Марией или матерью её святой Анной. Старуха, ставшая юной красавицей, продолжала:

- Слушайте внимательно. Я, королева корриганов, открою вам секрет, который может помочь вам разбогатеть. В самом сердце острова лежит замшелый камень в два человеческих роста. Это – дом корриганов. Там они спят и прячут своё золото. Ты, Гвазиг, можешь войти сегодня вечером в этот дом и забрать оттуда столько золота, сколько захочешь. Только ты должен вернуться домой до утренней зари, иначе с первым лучом солнца потеряешь всё.

- А как туда войти? - спросил Гвазиг. - От двери есть ключ?

- Нет, тебе достаточно сказать:

золото
спит
подле
воды
золоту
снится
капля
водицы


Только ты это вымолвишь, камень откроется.

И королева исчезла за зарослями вереска.

Гвазиг и Нольвен взялись за руки и посмотрели друг на друга. Они прекрасно знали, что в море вокруг острова полно сирен и русалок, чьи ноги не всегда заканчиваются рыбьим хвостом; прекрасно знали, что на побережье Порц-ан-Илиз порой встречали людей в чешуе; они были хорошо знакомы с трео-фалл и дансерьен-ноз – магическими существами, ночными танцорами; в Роскофе своими глазами видели бегу-ноз и кернандонед. Но корриганов – прямо здесь, в двух шагах – никогда не видали...

Нетерпеливый Гвазиг оказался у замшелого камня ещё засветло. Он отлично помнил, что входить можно только ночью, но ему ужасно хотелось увидеть камень, прикоснуться к нему. Вокруг было тихо, и он приблизился, мысленно уже сжимая камень в объятиях, словно любимую. Но – о ужас! Между ним и гранитной глыбой, указующим перстом нацеленной в небо, возник дракон – гроза людей и животных.

Испуганный Гвазиг отступил на несколько шагов, а потом совсем окаменел от ужаса. Дракон изрыгал пламя во все стороны из всех ноздрей и из пастей двух своих голов. Вокруг Гвазига бушевал огонь. Он уже чувствовал дыхание смерти, когда дракон вдруг склонил перед ним голову и смиренно приблизился.

И случилось чудо: луна, которой совершенно нечего делать на небе средь бела дня, оказалась тут как тут и, как ни в чём не бывало, заслонила солнце. Небесный свет погас. В разгар дня наступила ночь. Темнота – хоть глаз выколи.

Дракон испугался ещё сильнее Гвазига: он знал, что души невинно им сожжённых могут ночью прийти и отомстить. И сбежал, так сильно молотя по острову своими восемью лапами, словно хотел погрузить его в море. Он примчался на самый север и посреди ночи рухнул в воду. Море вокруг вскипело, и настал ему конец. Как только вода поглотила его, луна продолжила свой путь по небу, а солнце, наконец обретя свободу, заново осветило наш бедный мир.

Затаившийся Гвазиг дождался ночи, настоящей ночи, в которой призывно заплясали тени скал.

Он глубоко вздохнул, подошёл к замшелому камню и произнёс заветные слова:

золото
спит
подле
воды
золоту
снится
капля
водицы


Дверь отворилась без единого шороха. Он вошёл и оказался в огромной зале, где крепко спала добрая сотня корриганов, маленьких словно новорождённые, едва отведавшие материнского молока. Он прошёл дальше и обнаружил ещё одну освещённую комнату. Какого только золота там не было! и в монетах, и в слитках, и в украшениях, и любого другого. Он неторопливо поставил свои мешки на землю. Встал на колени. Со спокойствием человека, делающего самое справедливое дело, начал наполнять первый мешок, потом второй, потом третий, потом...

Хорошенько наполнив семнадцатый мешок, он вдруг подумал о времени. Ему некого было спросить – надо ли работать побыстрее или можно не спешить. И он высунул нос наружу – узнать, на месте ли ночь. Увы, краешки неба уже побелели. Он решил быстренько забрать домой хотя бы несколько набитых мешков. Вернулся в освещённую комнату, но не нашёл там ни мешков, ни золота: всё исчезло. На месте сверкающих сокровищ нежилась в постели... спящая королева корриганов. Она была прекрасней всех. В тот миг она могла быть королевой всех земных королев.



Гвазиг вернулся домой. Нольвен давно проснулась и ждала его у порога. Он рассказал ей о своих приключениях, и оба разрыдались. Слёзы капали в блюдце святой воды, со вчерашнего дня стоявшее на пороге.

В полдень, когда они всё ещё были безутешны, к ним пожаловала королева корриганов:

- У меня для вас подарок, вот, возьмите.

Она протянула им серебряное блюдо.

- Берегите его. Каждый день оно будет наполняться трижды, и вам не придётся для этого ни слова произносить, ни крестом осенять небо, землю да море.

Только это и сказала. И вновь исчезла за зарослями вереска.

Нольвен поставила блюдо на стол, а сама пошла успокоить мужа, чтобы тот не горевал так безутешно. Стоило ей отвернуться от стола, как на блюде – откуда ни возьмись! – появилась наваристая уха да две плошки пенистого сидра!

Вечером блюдо наполнилось сытным мясом да свежим хлебом с маслом.

И так день за днём, по три раза в день.

Гвазигу и Нольвен не досталось в наследство золота, но зато еды у них теперь всегда было вдоволь, и их заострившиеся за годы голода зубы наконец-то нашли работу!


* Корриганы – легендарные маленькие существа. Их название происходит от бретонского "корр" или "корриг", то есть "карлик", "гном". Живут они в гротах или дольменах, где прячут золото. Они могут быть как хорошими, так и плохими. Их семейство обширно; в разных местах карликов называют по-разному. Так, в окрестностях Ванна попадаются озеганы. Трео-фаллы живут на берегу моря. Дансерьен-ноз – ночные танцовщики, что водят хороводы под луной; они обещают сокровища тем, кто примет их приглашение потанцевать. Бегу-ноз родом из Келару, среди них чаще всего встречаются канатоходцы. Кернандонед встречались (а то и встречаются по сей день?) в дюнах близ Роскофа, а также на скалах в заливе между Роскофом и Перарди.


Yves Pinguilly. La Reine des korrigans


Soyez assurés qu'autrefois
Quiconque avait deux yeux
N'était pas aveugle, ma foi,
Et n'en voyait que mieux.
Mais qui n'avait qu'un œil sans doute,
D'être borgne risquait fort,
Et, с'est bête ! devait faire deux fois sa route
S'il en voulait voir les deux bords.


*

La nuit, les étoiles sont dehors. Le jour aussi elles sont là-haut, en plein air, mais un peu loin...

Ce jour-là, Gwazig se leva comme d'habitude, c'est-à-dire avec encore beaucoup de fatigue : les pauvres n'ont pas le pouvoir de se lever autrement ! Les étoiles étaient quelque part au fin fond du ciel et le jour était débutant sous la pointe du soleil. Il avala un peu de bouillie de blé noir et partit faire son travail de paludier. Il était en effet faiseur de sel, tout comme son père l'avait été, avant lui, sur l'île de Batz. Pendant que Gwazig soutirait le sel de la mer, sa femme Nolwenn, sur le port, vidait et même étêtait le poisson pour les belles dames de Roscoff, de Morlaix ou d'ailleurs.

Ce jour-là, pour lui et pour elle, la journée de travail fut un peu écourtée à cause de la tempête qui arriva sans crier gare, telle une écervelée pleine de détresse.

Ils fermèrent bien leur porte et leurs volets pour se protéger de la pluie et du vent et avalèrent chacun une écuellée de lait riboté avant de faire leurs dévotions du soir.

À peine avaient-ils achevé de manger et de prier qu'ils entendirent frapper à leur porte. Avec un peu de crainte, ils ouvrirent. С'était une vieille qu'ils connaissaient de vue... une brûleuse de goémon dont personne sur l'île ne connaissait le nom. Elle leur demanda l'hospitalité pour la nuit. Gwazig la fit entrer. Il tremblait un peu, se demandant si cette vieille qu'il avait chez lui ne cachait pas le démon sous ses jupes ou dans sa coiffe.

Nolwenn et Gwazig, qui avaient plus de bonté que de richesses, lui offrirent une soupe bien chaude pour réchauffer son estomac et son cœur. Ensuite, ils lui installèrent près de la cheminée une couche pour la nuit.



Le lendemain, la tempête était partie faire sa folle quelque part ailleurs, et le bleu du ciel était tout propre au-dessus de l'île et de la mer. La vieille, au moment de prendre congé, s'adressa ainsi à Gwazig et Nolwenn :

- Merci pour la soupe et la bonne nuit au chaud. Vous aviez un peu peur mais vous m'avez ouvert grande votre porte, sans savoir que la pauvre femme que j'étais n'est autre que la reine des korrigans.

À peine eut-elle prononcé ces derniers mots que ses hardes et sa coiffe disparurent pour laisser place à des velours bleus brodés d'or et à une chevelure plus rougeoyante qu'un feu d'if ou de pommier. Ne sachant ni que dire ni que faire devant ce spectacle, Gwazig et Nolwenn se mirent à genoux comme ils l'auraient fait pour la Vierge Marie ou pour sainte Anne, sa maman. La vieille, devenue jeune et belle, reprit:

- Écoutez bien. Moi, la reine des korrigans, je vais vous livrer un secret qui peut-être vous rendra riches. Là-bas, presque au cœur de l'île, il у a une pierre dressée, haute comme deux fois un homme. C'est la maison des korrigans. С est là qu'ils dorment et qu'ils cachent leur or. Toi, Gwazig, tu entreras ce soir, si tu le veux, dans cette maison-là. Tu у prendras tout l'or que tu voudras. Seulement, au matin tu devras être rentré chez toi, sinon, des les premières lueurs de l'aube, tu perdrais tout.

- Y a-t-il une porte et une clé pour entrer là-bas ? demanda Gwazig.

- Non, il te suffira de dire :

l'or dort
près
de
l'eau
do

l'or dort
sommeil d'or
sommeil d'eau
do


Lorsque tu diras cela à la pierre, elle s'ouvrira.

Là-dessus, la reine disparut après avoir enjambé quelques touffes de bruyère.

Gwazig et Nolwenn se prirent les mains et se regardèrent. Ils savaient bien que la mer autour de l'île était habitée par des sirènes et des morganes* dont les jambes ne se terminent pas toujours en queue de poisson ; ils savaient bien qu'il у avait aussi quelquefois, du côté de Porz-an-Iliz, des hommes écailleux dans les vagues ; ils connaissaient les tréo-fall* et les danserienn-noz* qui ne sont rien d'autre que des êtres magiques, danseurs de nuit ; ils avaient de leurs yeux vu des begou-noz* et des kernandoned*, là-bas à Roscoff. Mais des korrigans, là, à quelques pas, ils n'en revenaient pas...

Gwazig, un peu pressé, se rendit l'après-midi même près de la pierre dressée. Il savait bien qu'il lui fallait attendre la nuit pour у entrer, mais il désirait la voir, la toucher même. Quand il у arriva, tout était calme et il s'approcha, voulant déjà serrer la pierre dans ses bras comme une bien-aimée. Mais, aïe! aïe ! aïe ! Le dragon mangeur d'hommes et d'animaux domestiques surgit entre lui et le granit pointé tel un doigt vers le mille du ciel.

Gwazig, terrifié, recula de dix pas, avant d'être complètement paralysé par la peur. Le dragon cracha son feu de tous les côtés par les deux gueules de ses deux têtes et par toutes ses narines. Gwazig fut tout entourbillonné par les flammes. Il sentit sa mort venir quand le dragon avança vers lui, doucement, en faisant un pas et en allongeant le cou.

À ce moment-là, le miracle se produisit : la lune, qui n'avait rien à faire dans le ciel en plein jour, était là et, sans gêne aucune, elle passa devant le soleil. Aussitôt la lumière du ciel s'éteignit. Il fit nuit en plein milieu de la journée. Nuit noire.

Le dragon fut encore plus surpris que Gwazig car il craignait tout de la nuit, tant il savait que les âmes de ceux qu'il avait injustement brûlés pouvaient dans le noir venir le pourchasser. Il s'enfuit, martelant si rudement l'île de ses huit pieds qu'on aurait pu croire qu'il voulait l'enfoncer dans la mer. Il arriva très vite tout au nord et, au cœur de la nuit, il tomba dans les flots. La mer bouillit autour de lui, et ce fut sa fin. Dès qu'il fut englouti, la lune du ciel continua sa promenade et le soleil, comme un bienheureux qui n'attendait que cela, continua à éclairer le pauvre monde.

Gwazig attendit sans bouger que la nuit s'installe, la vraie nuit qui fait bouger l'ombre invitante des rocs.

Il respira un grand coup et s'approcha de la pierre dressée. Il lui dit les mots qu'il fallait :

l'or dort
près
de
l'eau
do
l'or dort
sommeil d'or
sommeil d'eau
do


Sans aucun grincement la porte s'ouvrit. Il у entra et se trouva dans une chambre où dormaient des deux yeux une bonne centaine de korrigans, pas plus grands que des nouveau-nés qui n'auraient dégusté qu'une seule fois le lait de leur mère. Il s'avança et découvrit une autre pièce éclairée. Il у avait là de l'or en pièces, en pépites et en galets et sous d'autres formes encore. Il posa tranquillement ses sacs par terre. Il se mit à genoux. Avec le calme de quelqu'un qui accomplit une juste besogne, il commença a remplir son premier sac, puis le deuxième, puis le troisième, puis...

Quand il arriva au dix-septième sac bien rempli, il songea au temps qui passe sans jamais demander è quiconque s'il doit passer plus vite ou plus doucement. Il mit alors le nez dehors pour voir si la nuit était toujours là. Hélas, la gueule du ciel était déjà blanche. Vite, il voulut prendre au moins quelques-uns des sacs qu'il avait remplis et s'en retourner chez lui. Quand il revint dans la pièce éclairée, il n'y avait plus ni sac ni or : tout avait disparu. À la place des trésors brillants, il vit allongée sur un lit... la reine des korrigans qui dormait. Elle était plus belle que belle. À cet instant, elle aurait certainement pu être la reine des reines du monde.



Gwazig rentra chez lui tandis que Nolwenn bien réveillée l'attendait devant la porte de leur maison. Il raconta ses aventures et tous deux se mirent à pleurer, laissant leurs larmes tomber dans l'assiette d'eau bénite qui était sur le seuil depuis la veille.

C'est vers midi, alors qu'ils étaient tous deux encore inconsolables, que la reine des korrigans vint les voir :

- Tenez, j'ai un cadeau pour vous.

Elle leur tendit un grand plat d'argent.

- Prenez et gardez-le bien. Chaque jour, ce plat se remplira trois fois sans que vous ayez un mot à prononcer ou un signe de croix à tracer sur le ciel, la terre ou la mer...

Ce furent ses seules paroles. Une fois encore elle disparut après avoir enjambé les touffes de bruyère.

Nolwenn posa le plat sur la table. Elle se retourna vers Gwazig pour lui demander d'être moins triste à présent. Dès qu'elle eut le dos tourné, le plat se remplit lui-même d'une belle cotriade et de deux bols de cidre mousseux !

Le soir, il se remplit de bonnes viandes et de bon pain tartiné avec du beurre salé bien baratté.

Се fut ainsi chaque jour, trois fois par jour.

Gwazig et Nolwenn n'avaient pas hérité d'une fortune en or mais ils eurent assez à manger toute leur vie, eux qui avaient déjà les dents un peu pointues à cause des hivers de famine de leur vie.



* Korrigans : les korrigans sont des petits êtres légendaries. Leur nom vient du breton korr ou korrig, c'est-à-dire « nain ». Ils habitent grottes et dolmens où ils cachent leur or. Ils peuvent être bons ou mauvais. Leur famille est grande ; elle s'étend à bien des nains qui, ici ou là, portent d'autres noms. Dans le pays vannetais, par exemple, ce sont les ozegans que l'on rencontre. Les tréo-fall vivent au bord de la mer. Les danserienn-noz sont des danseurs de la nuit qui mènent leur ronde au clair de lune ; ils promettent des trésors a ceux et celles qui acceptent de danser avec eux. Les begou-noz sont originaires de Kélarou ou, le plus souvent, ils sont voltigeurs. On pouvait (on peut encore ?) rencontrer les kernandoned sur les grèves de Roscoff et aussi sur les rochers appelés rochers de demi-marée, dans la baie entre Roscoff et Pérhardy.

Comments

( 2 remarks — Speak here )
m_lle_dantes
22nd Jan, 2011 09:03 (UTC)
Где-то у меня была ссылка на тест - кто вы среди магических существ? Я как раз оказалась корриганом.
mr_stapleton
23rd Jan, 2011 21:34 (UTC)
Хорошо :) А я когда в Арену играл, своего персонажа эльфом сделал...
( 2 remarks — Speak here )

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars