February 10th, 2015

crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. X, 1-84

Тем временем о мерзком и жестоком
Деянье Сатаны в земном раю,
Где он склонил вкусить запретный плод
Сначала Еву, а потом та - мужа,
В Раю узнали: что избегнет взгляда [ 5 ]
Всевидящего Бога, что обманет
Всеведущее сердце? кто, столь мудр
И справедлив, позволил Сатане
Испытывать ум Человека - мощный
И вольный обнаружить и отвергнуть [ 10 ]
Искус врага, рядящегося другом?
Ведь знали же, и надо было помнить
Запрет Небес - не пробовать плода,
Хоть искушают; а запрет нарушив,
Накликали себе и наказанье, [ 15 ]
И все грехи, достойные паденья.
Из Сада в Рай поспешно поднялись
Все ангелы-хранители - печально
И молча, зная участь Человека
И удивляясь, как тайком проник [ 20 ]
Хитрющий Враг. Когда плохие вести
С Земли достигли Рая, огорчив
Всех слышавших, печаль не обошла
Жильцов небес, но с жалостью смешалась,
Божественную благость не нарушив. [ 25 ]
Бесплотный люд к прибывшим поспешил
Во множестве, стремясь узнать, что там
Случилось. Те скорее прямо к трону,
Чтоб доложить, мол, не смыкали глаз,
Следили, как могли - и получили [ 30 ]
Прощение; Всевышний наш Отец
Из облака секретного на небе
Громоподобным голосом изрёк:

"О, ангелы, о, силы, что вернулись,
Заданье провалив! не беспокойтесь, [ 35 ]
Все эти треволненья на земле
Предотвратить никак вы не могли:
Так предсказали мы, когда бежал
Через залив из Ада Искуситель.
Я вам тогда сказал: он преуспеет [ 40 ]
В коварстве; совратится человек,
На лесть он клюнет и поверит лжи
Про своего Творца; я не давал
Указа, чтоб падение свершилось,
Не задевал ни краешка его [ 45 ]
Свободной воли - на весах он сам
Склонился влево. Но он пал, и что
Нам остаётся: смертный приговор
За преступленье объявить ему,
Хоть он его считает пустословьем, [ 50 ]
Раз сразу не исполнен, скажем, громом,
Как он боялся; но поймёт он вскоре:
Отсрочка - не прощенье. Справедливость
Излишня, раз глумятся над подарком.
Кого же я послал судить? тебя, [ 55 ]
Мой полномочный Сын, тебя поставил
Судьёй над Раем, над Землёй, над Адом.
Легко заметить: посылал я сразу
И справедливость, и прощенье, дав
Заступника и друга людям (ты ведь - [ 60 ]
Их искупитель вольный), чтоб судил
Паденье человека человек".

Так говорил Отец, сияя славой
С правой руки, где Сын его сверкал
Безоблачной божественностью; ярко [ 65 ]
Отцовское сиянье отражая,
Он мягко и божественно ответил.

"Отец мой Вечный, всё, как ты решишь,
Исполню я на Небе и Земле,
Чтобы твоё благоволенье было [ 70 ]
В сыне возлюбленном. Иду на землю
Преступников судить, но знаешь, как бы
Я ни судил, всё худшее на мне
Должно быть, как пора придёт, ведь я
Тебе так обещал; и не жалею, [ 75 ]
Что на себя твою приму я кару,
Но так смешать я должен справедливость
С прощением, чтоб удовлетворить
Их на земле и ублажить тебя.
Ни публики не нужно, ни толпы, [ 80 ]
Когда в суде лишь те, кого мы судим,
Те двое; но приговорён-то третий,
Что бегством сам признал свою вину,
А змея обвинять нам вовсе не в чем".

*

Collapse )