January 27th, 2015

crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. IX, 631-732

"Веди", - сказала Ева. Он помчался
Зигзагами, но быстрый путь казался
Прямым. Растёт надежда, блещет радость;
Как огонёк, блуждающий в ночи,
Тот маслянистый сгусток пара, что [ 635 ]
Со всех сторон лишь холодом укрыт,
Вздувается от возбужденья в пламя
(Притягивая, говорят, злых духов),
Зовёт и дразнит иллюзорным светом,
Заманивая путников ночных [ 640 ]
В трясину, что казалась им прудом,
А стала местом гибели ужасной;
Так жуткий Змей вёл Еву, нашу мать
Доверчивую, к дереву запрета -
Причине всех печалей; видя это, [ 645 ]
Она проводнику сказала прямо:

"Змей, дальше можно не идти: бесплодно
Всё для меня, хоть тут плодов полно,
И дивную их силу видно сразу -
Хоть по тому, как ты преобразился. [ 650 ]
Но к дереву нельзя нам прикасаться:
Так Бог сказал, запрет оставив этот
Единственным наследником; в другом же
Наш разум нам единственный судья".

Тут Искуситель начал издеваться: [ 655 ]
"Ах! значит, Бог сказал вам, что нельзя
Ни крошки есть с деревьев, но назначил
Начальниками над землёй и небом?"

На это Ева, всё ещё безгрешна:
"Мы можем есть в саду со всех деревьев; [ 660 ]
Но про плоды того, что в центре сада,
Бог нам сказал: "Не трогайте его,
Не ешьте, а иначе вы умрёте".

И тут же осмелевший Искуситель,
Изображая верность Человеку [ 665 ]
И возмущенье, что ему вредят,
Берётся за другую роль, волнуясь,
Вздымаясь соответственно, как будто
Намерен дело важное начать.
Как в древности оратор знаменитый [ 670 ]
В Афинах, в вольном Риме, где тогда
Ценилось красноречье, на собранье
Стоял сосредоточен, строя мысли,
Движения на публику, и речь
Порою с высшей точки начинал, [ 675 ]
Быка взяв без раскачки за рога;
Так пылко начал он, то стоя, то
Кружась, то возвышаясь в полный рост:

"О, мудрость нам дающее растенье,
Отец наук, я чувствую в себе [ 680 ]
Все силы от тебя - и различать
Вещей причины, и разведать путь
Агентов высших, мудрыми слывущих.
Царица мира, ты не верь суровым
Угрозам смерти - ты ведь не умрёшь: [ 685 ]
Как? От плода? он жизнь тебе даёт
Для знаний. От того, кто угрожал?
Глянь на меня: потрогал, съел, но жив,
И лучше, чем пророчила судьба,
И выше, чем сородичи мои. [ 690 ]
Не закрывать же людям то, что зверю
Открыто? Или за такую мелочь
Бог разъярится там, где похвалить бы
Кураж и смелость, что и смертной боли
Не удержать, чем смерть бы ни была, [ 695 ]
Не запретить постичь то, что способно
Улучшить жизнь, познать Добро и Зло;
Добро - сколь справедливо? разве Зло
Всерьёз, раз избежать его легко?
Бог справедливый навредить не может; [ 700 ]
Несправедлив - не Бог; вот и не бойся:
Страх смерти сам искореняет страх.
Зачем запрет? А чтобы поклонялись,
Чтоб вас держать в неведении низком,
Молящихся; он знает, что в тот день, [ 705 ]
Когда вкусишь, глаза, что вроде видят,
Но мутно, распахнутся и всё ясно
Увидят, и вы будете, как боги,
Добро и Зло узнав подобно им.
Ты будешь богом, я ведь человек [ 710 ]
Внутри: здесь лишь пропорция - я в люди
Из зверя, ты из человека в бога.
И если смерть - отбросив человека,
Стать богом, то такая смерть желанна;
Пусть угрожают, хуже ведь не будет. [ 715 ]
И почему бы человеку богом
Не стать, поев божественной еды?
Пусть боги заставляют нас считать,
Что всё от них исходит, как от первых.
Я сомневаюсь, видя, как земля [ 720 ]
Под солнцем всё родит, они ж - ничто.
Они всесильны? кто тогда вложил
Добра и зла идею в это древо,
С которого поев, находишь мудрость
Без их согласья? где же преступленье, [ 725 ]
Коль человек всего лишь хочет знать?
Как знанье оскорбит Его, как древо
Пойдёт ему назло, раз всё - его?
Что, зависть? разве зависть может жить
В груди небесной? Видишь - очень много [ 730 ]
Причин тебе отведать плод. Богиня,
Сорви же и вкуси его свободно!"

*

Collapse )