December 13th, 2014

crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. IX, 179-269

Сказав, он через влажные кусты
Туманом чёрным полз и продолжал [ 180 ]
Свои ночные поиски, чтоб Змея
Найти быстрей. Его нашёл он спящим
На лабиринте собственных колец,
Поднявшим голову, всю в хитрых мыслях,
Но не в тени, не спрятанным в берлоге - [ 185 ]
Тот, без вины пока, в траве высокой
Спокойно спал. В его открытый рот
Забрался Дьявол, и к животным чувствам
Прибавил разум - в голову ли, в сердце
Вселившись; но тревожить сон не стал, [ 190 ]
Спокойно дав ему дождаться утра.
Когда же свет святой спускаться начал
На влажные цветы, и Райский сад
Дышал росой, и всё, что только дышит,
С земного алтаря молилось молча [ 195 ]
Создателю, и плыл чудесный запах,
Пришла и человеческая пара
И голоса вплела в совместный гимн
Созданий; после этого вкусила
Прекраснейшей поры и благовоний; [ 200 ]
И стала обсуждать, как провести
Грядущий день в труде - растущий сад
Возделывать вдвоём труднее стало.
И Ева первой обратилась к мужу:

"Адам, мы можем продолжать работу [ 205 ]
В саду, растить цветы, деревья, травы
И наслаждаться; но без новых рук
Работа наша всё растёт - прекрасно,
Но замкнуто; что за день успеваем
Подрезать, подпереть и подвязать, [ 210 ]
За ночь-другую, бурно разрастаясь,
Дичает. Посоветуй что-нибудь
Или послушай, как я рассудила.
Нам надо разделиться: ты пойдёшь,
Куда считаешь нужным - обвивать [ 215 ]
Вокруг беседки жимолость, плющу
Показывать, куда расти; а я
Попробую подправить до полудня
Густую поросль наших роз и мирта.
Ведь если мы с тобой весь день так близко [ 220 ]
Работаем, понятно, что частенько
То переглянемся, то улыбнёмся,
То разговор прервёт работу нашу,
И толку мало, хоть выходим рано,
И не заслужен ужин наш с тобой!" [ 225 ]

Адам на это мягко отвечал:
"Соратница единственная, Ева,
Ты мне дороже всех живых существ!
Прекрасно, что ты думать начала,
Как лучше организовать работу, [ 230 ]
Что Бог нам дал, и я тебя хвалю;
Ведь нет на свете ничего приятней,
Чем женщина, ведущая хозяйство
И мужа наставляющая в нём.
Но Бог не столь сурово нам велел [ 235 ]
Трудиться, чтобы отказать в насущном -
В обычной пище, в разговоре (пище,
Но для ума), во взглядах и улыбках;
Улыбки, чья причина скрыта от
Животных, - это пища для любви, [ 240 ]
Достойнейшей из целей нашей жизни.
Мы созданы не для тупой работы -
Для наслаждений, для отрад ума.
Жилище и тропинки мы и сами
Легко от одичания спасём, [ 245 ]
Куда дойти сумеем, в ожиданье
Помощников. Но если разговор
Мешает - разойдёмся; иногда
Желаннейшее общество - ты сам;
От расставанья ж слаще станет встреча. [ 250 ]
Но я в сомненьях: не попасть в беду бы
Тебе поодаль от меня; ты знаешь,
Предупреждали нас, что злобный враг,
Отчаянно завидуя тому,
Как счастливы мы, нам готовит козни [ 255 ]
И горе; он наверняка вблизи
За нами наблюдает, чтоб застать
Врасплох и преимущества добиться:
Напасть, когда мы вместе, посложнее -
Тогда бы мы могли помочь друг другу. [ 260 ]
Неважно, что главнее для него:
Нарушить нашу верность Богу или
Любовь супружескую (ей-то он
Завидует сильней всего, пожалуй),
Оставить ли тебя без верной дружбы, [ 265 ]
Что жизнь тебе дала и защищает;
Жене перед угрозою бесчестья
Держаться лучше рядом с мужем: он
Иль защитит, иль худшее разделит".

*

Collapse )