December 8th, 2014

crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. IX, 99-178

"Земля! как схожа с Раем, даже лучше:
Богов достойна - создана ведь позже, [ 100 ]
Всё прежнее в тебе преобразилось.
Зачем же Богу дальше делать хуже?
Вокруг земного рая все другие
Танцуют, ярким светом озаряя -
Огонь за огоньком - тебя одну, [ 105 ]
Собрав в тебе бесценные лучи
Святых влияний. Словно Бог в Раю
Из центра расширяется ко всем,
Так ты всё принимаешь отовсюду:
В тебе вся благодать их, ты родишь [ 110 ]
Траву, растенья и животных, им
Даруя рост, сознание и разум,
Чтоб увенчать всё это человеком.
С каким бы счастьем я тебя прошёл,
Умей я наслаждаться дивной сменой [ 115 ]
Гор и долин, лесов, полей и рек;
Вот море, вот земля, лесистый берег,
Берлоги, скалы, гроты... Но нигде
Мне не укрыться; и чем больше вижу
Прекрасного вокруг, тем больше мук [ 120 ]
Во мне, как будто от ужасной стычки
Противоречий; доброе мне - яд,
И в Небесах мне будет только хуже.
Но не хочу я жить ни здесь, ни в Небе,
Лишь только если завоюю Рай: [ 125 ]
Мне б не свои страдания облегчить -
Других бы низвести к таким же мукам,
Пусть всё ко мне стократно возвратится.
Я только в разрушенье нахожу
Покой; его разрушить нужно или [ 130 ]
Заставить для паденья сделать всё -
Его, кому тут всё предназначалось
И вслед за кем всё вскоре тоже рухнет;
Так пусть всё разрушается повсюду!
Мне одному достанется вся слава [ 135 ]
Средь адских сил - разбить всего лишь за день
То, что творил наш "Всемогущий" шесть
Ночей и дней, и неизвестно, сколько
Обдумывал; хотя, возможно, начал,
Когда я за ночь от бесславной службы [ 140 ]
Освободил не меньше половины
Всех ангелов, изрядно проредив
Поклонников его. Чтоб отомстить
И численность своих восстановить, -
То ли, растратив силы, он не мог [ 145 ]
Вновь ангелов создать (конечно, если
Он создал ангелов), то ль нам назло, -
Решил он поселить на нашем месте
Земных созданий, наделив их, столь
Рожденьем низких, райскою добычей, [ 150 ]
Украденной у нас. Сказал - и сделал:
Он создал Человека, для него -
Весь дивный Мир, и на Земле назначил
Его хозяином; и - недостойно! -
Ему на службу ангелов крылатых [ 155 ]
И пламенных поставил наблюдать
И помогать Земле. От их надзора
Я прятался в тумане, в темноте
Скользил вокруг Земли, и под кустами
Ищу, где спящий Змей скрываться может, [ 160 ]
Чтоб в кольцах многочисленных его
Укрыться и укрыть свой тёмный план.
О, пропасть! я, соперничавший с Богом
За первенство, до зверя низведён,
И смешана со слизью зверской, с прахом [ 165 ]
Та сущность, что к божественной рвалась,
А нынче превращается в скотину;
Но до чего амбиции и месть
Не доведут? Мечтающий о высшем -
Последний, первый ли - спуститься должен [ 170 ]
К основам. Месть сладка лишь поначалу,
Но вскорости горька сама себе.
И ладно, наплевать; раз я не сдюжил,
Пусть достаётся всё тому, кто зависть
Родит во мне - небесному любимцу, [ 175 ]
Комочку глины, детищу презренья,
Кто создан был из праха мне в насмешку:
Я злобою за злобу отплачу".

*

Collapse )