October 23rd, 2014

crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. VIII, 249-356

И Божьей власти так сказал наш предок:
"Для человека о начале жизни [ 250 ]
Судить непросто: кто ж начала знает?
Мной двигало желанье говорить
С тобой подольше. Ото сна очнувшись,
В траве с цветами я лежал, мой пот
Лучами вскоре высушило солнце, [ 255 ]
Чтоб им же испаренья напитать.
Я любопытный взгляд направил к Раю,
Глядел в пустое небо; вдруг, подброшен
Движеньем инстинктивным, я вскочил,
Рванувшись, и на ноги прямо встал. [ 260 ]
Холмы, долины видел я вокруг,
Тенистый лес, равнину в ярком свете,
Ручьёв журчащих струи; возле них
Созданья жили, шли или бежали,
На ветках птицы пели: всё смеялось; [ 265 ]
И аромат, и радость жили в сердце.
Затем я осмотрел себя - и руки,
И ноги, и пошёл, и побежал
Скачками, ощущая в теле бодрость;
Но кто я сам, откуда, почему - [ 270 ]
Не знал. Хотел заговорить - и мне
Язык повиновался, называя,
Что вижу. "Солнце, - я сказал, - светило,
Земля под солнцем, радостна, свежа,
Холмы, долины, реки, лес, равнины, [ 275 ]
Созданья те, что движутся, скажите,
Коль видели, откуда я и как?
Не сам собой; должно быть, от Творца,
Что превосходен мощью и добром.
Скажите, как узнать, как поклоняться [ 280 ]
Тому, кто дал мне жизнь, движенье и
Огромное неведомое счастье?"
Я звал, блуждал, не зная, как, откуда
Вдохнул я воздух, первый раз увидев
Счастливый свет; ответа не дождавшись, [ 285 ]
Я сел в раздумьях на зелёный берег
В цветах. Там первый раз меня нашёл
Приятный сон - и нежно отобрал
Все чувства, не тревожа, хоть я думал,
Что возвращаюсь в прошлое своё [ 290 ]
Бесчувственное, чтобы раствориться;
Как в голову мою вдруг сон пришёл,
Который появлением своим
Фантазию заставил верить в то, что
Я жив. Предстал божественный мне облик, [ 295 ]
Сказав: "Твой дом зовёт тебя, Адам.
Встань, первый человек, огромной расы
Родитель! Я пришёл на зов - тебя
К жилищу, в сад блаженный, проводить".
Сказав, за руку взял меня, поднял и [ 300 ]
По воздуху, через поля и воды
Скользя, но не шагая, вверх отвёл
К горе лесистой с плоскою вершиной,
В широкий круг красивейших деревьев,
Тропинок, хижин. Всё, что на земле, [ 305 ]
Теперь казалось тусклым. Все деревья -
В плодах чудесных, искушавших глаз,
Свисавших, возбуждая аппетит,
Желание сорвать; тут я, проснувшись,
Увидел наяву всё, словно сон [ 310 ]
Имел живую тень. И я бы снова
Запутался, когда б мой проводник
Божественный не вышел впереди
Из-за деревьев. В радостном почтенье
У ног его упал я, поклонившись. [ 315 ]
Меня он поднял, мягко говоря:
"Ты думаешь, кто я? Творец всего,
Что видишь ты вверху, вокруг, внизу.
Дарю тебе я этот Райский сад;
Храни его, ешь фрукты сколько хочешь: [ 320 ]
Вкушай с любого дерева в саду,
Спокойно ешь, и голода не бойся;
Но с дерева, что знание даёт
Добра и зла, что посадил я в знак
И послушанья твоего, и веры [ 325 ]
По центру сада рядом с Древом жизни -
Предупрежденье помни - есть не надо;
Последствий горьких бойся: в день, когда
Нарушишь мой единственный запрет
И съешь, ты должен будешь умереть; [ 330 ]
С того дня смертный, ты утратишь счастье;
Из этих кущ ты изгнан будешь в мир
Невзгод и горя". Строгие слова
Его запрета горько отозвались
В моих ушах, хоть я и не хочу [ 335 ]
Навлечь такое на себя; но вскоре
Смягчился он и вновь заговорил.
"Не только это место - Землю всю
Даю тебе с потомством во владенье;
Владей всем, что живёт и здесь, и в море, [ 340 ]
И в воздухе - зверями, рыбой, дичью.
В знак этого встречай зверей и птиц
Всех видов; я прислал их, чтобы ты им
Дал имена, они же поклялись
Тебе повиноваться. Жди того же [ 345 ]
От рыб в подводном царстве: я сюда их
Не звал - они не могут поменять
Свою среду на разрежённый воздух".
Пока он говорил, явились звери
И птицы парно, низко наклоняясь [ 350 ]
От лести, опираясь на крыло.
Я называл их всех и понимал
Природу их: Бог наделил меня
Внезапным знаньем; но и в нём я не
Нашёл того, что всё ещё искал, [ 355 ]
И так сказал небесному виденью:

*

Collapse )