April 14th, 2014

crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. III, 498-554

Тот тёмный шар, скитаясь, встретил Враг,
И он бродил, пока рассветный отблеск
Не показал ему, куда направить [ 500 ]
Шаги свои; вдали он замечает,
Как величаво возле райских стен
Постройка высоченная стоит,
И сверху восхитительно сияет
Работа краше царских врат дворца: [ 505 ]
Фасад алмазный золотом украшен,
Восточный жемчуг на двери сверкает -
Такого не найти на всей земле,
И кисть его нарисовать не сможет.
Там лестница, как та, что видел Иаков, [ 510 ]
Где ангелы-хранители восходят
И сходят вниз, когда он от Исава
Бежал в Месопотамию, в Харран,
И спал под чистым небом; пробудившись,
"Это врата небесные!" - сказал; [ 515 ]
Ступеньки с тайным смыслом не стояли
Всегда там, но порой тянулись к Небу
Незримо, ярко море разливалось
И жемчугом, и яшмой - по нему
Те плыли, кто с Земли вознёсся позже [ 520 ]
На крыльях ангелов или в ладье,
По озеру влекомые конями.
И вот спустили лестницу - дразнить ли
Врага простым подъёмом, иль печалить
Тем, что он отлучён от райских благ. [ 525 ]
Прямо напротив снизу открывался
У райского блаженного престола
Проход к Земле - широкий, вниз идущий,
Шире, чем тот, что позже приоткрылся
В горах Сиона, хоть и тот широк был, [ 530 ]
В земле обетованной, милой Богу,
Где шли к Его любимым племенам
Им посланные ангелы частенько;
И глаз его мог наблюдать внизу,
Как Иордан от Панеаса тёк [ 535 ]
К Вирсавии, где край Святой Земли,
Арабский берег, а за ним Египет;
И был проход широк - границы тьмы,
Как океанских волн, вокруг лежали.
Оттуда Сатана, с нижней ступеньки, [ 540 ]
Всей в золоте шагов к вратам небесным,
Дивится, разглядев вдруг под собой
Разом весь мир. Разведчик так всю ночь
Сквозь тьму спешит опасными путями,
И вдруг с лучами яркого рассвета [ 545 ]
Доходит до подножия горы,
Нежданно открывающей для взора
Красивую неведомую землю
Или какой-то знаменитый город
Со шпилями и башнями, что нынче [ 550 ]
Окрашивает золотом светило.
И злобный дух, увидев это чудо,
Хоть видел Рай, сильнее возжелал
Прекрасным этим Миром овладеть.

*

Collapse )