February 26th, 2014

crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. II, 871-967

И с этими словами ключ взяла
Тот самый, корень наших злоключений;
И, подойдя к вратам с эскортом диким,
Ввысь вздёрнула тяжёлую решётку:
Когда бы не она, стигийской мощью [ 875 ]
Её не сдвинуть; и ключа бородка
Вмиг повернулась, прочные засовы
Из камня и железа распахнулись
Легко; внезапно быстро отворились
С отдачей резкой и скрипучим звуком [ 880 ]
Адские двери, и с петель сорвался
До основания Эреб потрясший
Грохот. Открылись двери, но закрыть их
Она не в силах: отперты ворота,
И через них летучий эскадрон [ 885 ]
Со стягами, конями и обозом
Прошёл бы с лёгкостью, рассыпав строй;
Распахнуты ворота и, как печь,
Огонь и дым из жерла выпускают.
Перед их взглядом возникает вдруг [ 890 ]
Тайна глубин - огромный океан,
Весь тёмный, без границ и без размеров;
Там ширина, длина и высота,
Пространство, время потерялись; Ночь
И Хаос, отпрыски Природы, вечно [ 895 ]
Анархию поддерживают в шуме
Извечных войн и замешательства.
Жар, холод, влага, сушь - четыре силы
Здесь бьются за господство, и на бой
Шлют эмбрионы атомов; под флаги [ 900 ]
Враждебных фракций, кланами, с оружьем
Тяжёлым, лёгким, острым, быстрым, резким,
Летят они бессчётны, как пески
Знойных пустынь Кирены или Барки,
Распятые враждебными ветрами, [ 905 ]
На лёгких крыльях. Все спешат к тому,
Кто главный здесь: царь Хаос восседает
И всё сильней запутывает свару,
Которой царствует; а рядом Случай
Всем управляет. В ужас этой бездны, [ 910 ]
В утробу и, возможно, гроб природы,
Где не огонь, не воздух, море, берег,
Но это всё в зародыше смешалось
И вот теперь должно друг с другом драться,
Пока Создатель высший не прикажет [ 915 ]
Создать миры из тёмных материалов, -
Враг осторожно вглядывался в ужас
Той бездны, стоя на пороге Ада
И думая, как пересечь залив
Совсем не узкий. Уши его глохли [ 920 ]
От звуков громче и страшней (сравним
Большое с малым), чем когда Беллона
Таранными машинами ломала
Столицы; но чуть тише, чем когда
Рай рушился, и эти элементы [ 925 ]
Срывали в мятеже с её оси
Прочную Землю. Наконец, он крылья
Расправил для полёта, и в дыму
Покинул землю и в далёкий путь,
Как в кресло, сев на облако, пустился; [ 930 ]
Но кресло вскоре отказало, и
Он в пустоту упал. Врасплох застигнут,
Махал он тщетно, падая свинцом
На десять тысяч миль, и посейчас бы
Он падал, если бы, увы, не встретил [ 935 ]
Резкий отпор какой-то буйной тучи,
Селитрой и огнём его прогнавшей
На много миль; та ярость растворилась
В зыбучем Сырте - ни море, ни суше;
Не испугавшись, он стремится дальше [ 940 ]
В сырой материи - то на ногах,
То лётом, то с веслом, то ставя парус.
И как грифон сквозь дикие места
На крыльях, через горы и долины
За аримаспами спешил, что кражей [ 945 ]
Бессонно охраняемое им
Добыли золото, так Враг спешит
Везде, где круто, тесно, плотно, редко
Руками, головой, крылом, ногами
Плыть, вброд идти, нырять, ползти, лететь. [ 950 ]
И, наконец, мощнейший гвалт вселенский
Из странных голосов и резких звуков
Из тьмы пустой к нему влетает в уши
С ужасным громом; он туда летит
Без страха, чтобы встретить там те Власти [ 955 ]
Иль Духов жуткой бездны, что способны
Жить в диком шуме, и у них узнать
Ближайшую границу темноты
Со светом; там трон Хаоса стоял,
И его тёмный павильон в долине [ 960 ]
Раскинулся; на троне в соболях
Сидела Ночь, что старше всех на свете,
Его супруга царственная; там же -
Оркус, Гадес, ужасный именем
Демогоргон, а рядом - Слух и Случай, [ 965 ]
Мятеж и Беспорядки наготове,
И Разногласье с тысячами ртов.

*

Collapse )