February 24th, 2014

crow

Лада Пузыревская. Поворот на закат

У чудесной Лады Пузыревской lada_dol - день рождения.
Поздравляю, Лада!
Спасибо тебе!

*

Андрею Ширяеву



Там, где кажется – можно ещё наугад выбирать
то ли правильный ход, то ли выход,
но времени нет уж
ни стремительно выжить, ни медленно не умирать,
греет только надежда на слова последнего ретушь.

Отпустить на свободу стихи и, почти не боясь
непонятно когда опустевшего неба, в котором
кровоточит последними титрами млечная связь
вечной осени русской и зарева над Эквадором –
говорить о любви. И о смерти, вписавшейся в кадр
у вершины горы, где такая по склонам усталость,
что вот только бы не пропустить поворот на закат –
это всё, что осталось.

Проговаривать боль – и ещё, и ещё, по слогам,
снова с красной строки по наречий сухим перекатам,
уплывать во врачующий шёпот пустых амальгам
догоняя своё отражение, спрашивать – как там?..

Там, где Бог навсегда. И не надо держать взаперти
ни горячее сердце, ни сроду обветренный голос
всех забывчивых родин никто уже не запретит
обнимать горизонты, на сколько бы не раскололось
новых смутных времён наше время – своё отсверкал
именной циферблат,
как бы клапан сердечный не ёкал.

Улыбается мастер повёрнутых к небу зеркал,
уходя в череду закипающих пламенем стёкол.



http://lada-dol.livejournal.com/38347.html
crow

Увы

С удовольствием гордился бы первым местом России в командном зачёте Олимпиады.
Если бы не одно "но".
Нашим самым медальным видом (5 золотых) оказалось Предоставление гражданства иностранным чемпионам.
crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. II, 815-849

Закончила; и умный Враг, узнав [ 815 ]
Свою судьбу, к ней обратился мягко:
"Дочурка! - раз отцом меня зовёшь
И сына мне показываешь милым
Напоминанием о райском флирте,
О сладости, что в горечь превратилась, [ 820 ]
Когда мы пали резко и нежданно;
Знай: я не враг; хочу освободить
Из этой тьмы, из дома страшной боли,
Тебя, его и всех небесных духов,
Что, справедливо взявшись за оружье, [ 825 ]
Упали вместе с нами. Я от них -
Единственный гонец, один за всех,
Готовый одинокими шагами
Измерить бездну, в пустоте безмерной
Искать везде предсказанное место, [ 830 ]
Что, судя по всему, уж создано:
Благословенное, большое место
В предместьях Рая; там поселено
Созданий новых племя - может, нам
Готово место там: пусть далеко, [ 835 ]
Но перенаселенье Рая может
Стать очагом раздоров. Так ли это,
Иль новую они создали тайну,
Желаю знать, узнав же, я вернусь
И вас возьму туда, где ты и Смерть [ 840 ]
Спокойно заживёте, мчась незримо
Сквозь мягкий воздух, полный ароматов;
Там будете накормлены и сыты
Всегда, и всё там будет вашей пищей".
Закончил; оба радовались, Смерть [ 845 ]
Улыбкою ужасной ухмылялся,
Довольный, что наестся, что утробе
Его так повезло; и мать, сияя
Не меньше, обратилась так к отцу.

*

Collapse )
crow

Джон Мильтон. Потерянный рай. II, 850-870

"Ключ к адской яме я храню по праву, [ 850 ]
По воле сильного царя небес,
Что строго запрещает отпирать
Алмазные ворота; против всех
С оружием стоит Смерть наготове,
Без страха перед силами живых. [ 855 ]
Только зачем тому повиноваться,
Кому я ненавистна, кто забросил
Меня в угрюмый глубочайший Тартар,
Приговорил тут к ненавистной службе,
Рождённую и жившую в Раю [ 860 ]
Обрёк агонии и вечным мукам
И окружил ужасным и орущим
Потомством, что меня же поедает:
Ты мой отец, ты мой учитель, ты
Мне жизнь дал; так кому ж повиноваться, [ 865 ]
Как не тебе? ты отнесёшь меня
В тот светлый новый мир; среди богов,
Живущих мирно, стану я твоей
Правой рукой по праву дочки и
Возлюбленной, и буду править вечно". [ 870 ]

*

Collapse )