Crazy Crow (mr_stapleton) wrote,
Crazy Crow
mr_stapleton

Categories:
  • Mood:

Клод Руа. У меня хватит времени

Из сборника "На краю времени" (1984)





У меня маловато дыхания мало сил очень мало стремлений
Но я уже не спешу У меня хватит времени ждать
С тех пор как опоздал у меня есть время

Я словно тот кто завершил свой день
и размышляет сидя распластав ладони на коленях
о том что хочет сделать и сделает в своё время

пока источник времени ещё отсчитывает ему дни




Claude Roy. J'ai bien le temps
de "À la lisière du temps" (1984)


J'ai peu de souffle et peu de force et moins d'élan
Mais je ne me press plus J'ai bien le temps d'attendre
Depuis qu'il se fait tard j'ai du temps devant moi

Je suis comme celui qui a fait sa journée
et réfléchit assis les mains à plat sur les genoux
aux choses qu'il veut faire et fera en leur temps

si la source du temps lui compte encore des jours

Клод Руа (1915-1997) родился в Париже, дружил и учился с Франсуа Миттераном. Изучал право, воевал танкистом, попал в плен, бежал, вступил в движение Сопротивления. Политический путь – от ультраправой предвоенной Action française до коммунистической партии, с которой порвал после подавления венгерской революции 1956. Романист, эссеист, литературный критик.
Tags: 2009, poetry, roy, translations
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 12 comments